Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

Comments I

»Zwischendurch ein dickes Dankeschön für Ihre hervorragende, kongeniale Übersetzung. … Ich bin begeistert von dem, was ich bisher gelesen habe.« Der Redakteur von Jill Bolte Taylor: Gehirn^4 (2022)

 

»Deine Übersetzung ist nur als äußerst elegant zu bezeichnen. Ich lese mit Hochgenuss.« Droemer Knaur, Lektorat O.W. Barth, über Sadhguru: Karma  (2021)

 

»Die Übersetzung ist eine Meisterleistung in ihrer begrifflichen Genauigkeit und sprachlichen Geschmeidigkeit!« Lektorat O.W. Barth über Ha Vinh Tho: Der Glücksstandard  (2019)

 

»Es ist das erste Mal, dass ich mich mit Dank und Freude an einen Übersetzer wende: Das Buch kommt so frisch und überzeugend rüber, als wäre es aus der eigenen Feder.« Ein Leser über Priyadarshi: Dem Sinn des Lebens ist es egal, wo er dich findet  (2021)

 

»Es ist mir eine Freude, Sie als den sprachfühligsten Übersetzer kennengelernt zu haben.« Droemer Knaur, Lektorat MensSana, über die Booklet-Texte zu den Orakelkarten von Colette Baron-Reid (2021)

 

»Ich freue mich, dass wir erneut zusammenarbeiten. Ihre Übersetzung  ist wieder ganz ausgezeichnet!« Der Redakteur von Kelly/Eisenberg: Muss ich jetzt sterben?  (2019)

 

»Das Ergebnis hat meine Erwartungen übertroffen: Sie haben eine tolle Arbeit geleistet und Ihre Sprache ist sowohl präzise als auch gut verständlich und elegant. Ich lese Ihre Sprache sehr gern, sie ist begrifflich sehr genau, ohne jemals unnötig kompliziert zu wirken. Nochmals herzlichen Dank für eine ganz ausgezeichnete Arbeit.« Der Autor des Glücksstandard  (2019)

Rücksendung, Feedback, Nachricht, Brett